Os verbos de cambio que você precisa conhecer [Espanhol no Enem]

Redação Blog do EAD • 13 de junho de 2024

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit

Acompanhe

    sidebar-top

    Os verbos de cambio são utilizados em espanhol para expressar mudanças e transformações. 

    No Enem, eles aparecem entre as questões de língua estrangeira na prova de Linguagens, códigos e suas tecnologias. 

    Neste artigo, vamos conversar sobre o que são os verbos de cambio, como eles funcionam e quais são os principais utilizados. 

    Além disso, ao final deste conteúdo, trouxemos questões que já caíram no Enem para você treinar. 

    Você vai conferir:

     

    O que são os verbos de cambio em espanhol?  

    Os  verbos de cambio  aparecem na língua espanhola como uma maneira de expressar transformações de aspectos caracterizantes em alguém ou algo.  

    Ou seja, eles são uma série de verbos que servem para indicar que a aparência física, o humor ou a personalidade de uma pessoa saiu de um estado e chegou ao outro.  

    A mudança pode ser negativa, positiva ou neutra.  

    Exemplos de verbos de cambio  

    Confira abaixo uma listagem dos principais  verbos de cambio  utilizados por falantes do espanhol:  

    • Ponerse : este é um verbo utilizado juntamente com adjetivos e expressa uma mudança temporária de aspecto, humor e saúde. Por exemplo, pode-se dizer que “ Ella se puso enferma ”, significando que “ela  ficou  doente”.  
    • Quedarse : existem dois aspectos para este verbo. O primeiro deles é para expressar uma ausência de ação, quando se fica perplexo ou surpreso. Por exemplo, “m e quedé atónita ”, significando que essa pessoa “ ficou  atônita”. Já o segundo aspecto é quando falta algo, no sentido negativo e permanente. Por exemplo, “ Juan se quedó sordo ”, significando que o “ Juan está surdo ”.  
    • Volverse : já este verbo é utilizado para expressar uma mudança rápida e involuntária, algo que tem a ver com a personalidade e atitude de uma pessoa. Por exemplo, podemos dizer que “ El trabajo me está volviendo loca ", significando “ o trabalho está me deixando louca ”.  
    • Hacerse : a mudança indicada por este verbo é permanente, pode acontecer de maneira voluntária ou não e ocorre de maneira gradual. Muitas vezes, é algo relacionado a religião, ideologia, situação econômica ou profissão. O foco desse verbo é no processo e não no resultado. Por exemplo, “ Después de mucho estudio, se hizo ingeniera ambiental ”, significando “ Depois de muito estudar, ela se tornou engenheira ambiental ”.  
    • Llegar a ser : este verbo expressa uma mudança positiva que veio depois de um longo processo. A diferença entre este e o verbo anterior é que  Hacerse  foca no processo e  Llegar a ser  foca no resultado. Por exemplo, “Estudié bastante y llegué a ser profesora”, significando “ Estudei bastante e me tornei professora ”.  
    • Convertirse : este verbo indica uma transformação completa de uma coisa em outra. É bastante utilizada no sentido religioso. Por exemplo, “ Gabriel se convirtió al islamismo ”, significando “ Gabriel se converteu ao islamismo ”.  

    Não existe uma tradução direta do termo para o português, mas podemos chamar os  verbos de cambio  de “verbos de mudança” na nossa língua.  

    Quando precisamos traduzi-los, utilizamos verbos como “ficar”, “virar” ou “tornar”.  

    Os verbos de cambio gradual

    Além de verbos que podem ser utilizados na língua espanhola para demonstrar uma mudança ou transformação, existem verbos que tem como função principal apontar a transformação.  

    Estes são chamados de  verbos de cambio gradual  ou  consecusión gradual . Confira os principais abaixo:  

    • sonrojarse corar , ficar corado, com as bochechas vermelhas.  
    • rejuvenecer rejuvenecer , se tornar mais jovem.  
    • envejecer envelhecer , ficar mais velho.  
    • entristecerse entristecer , se tornar triste.  
    • enloquecer : enlouquecer, ficar louco.  
    • enfermarse : adoecer, ficar doente.  
    • encanecer : encanecer, embranquecer os cabelos, ficar grisalho.  
    • enamorarse : apaixonar-se, desenvolver paixão por alguém.  
    • emborracharse : embebedar-se, ficar bêbado.  
    • embellecer : embelezar, se tornar mais bonito.  
    • alegrarse : alegrar-se, ficar feliz.  
    • afearse : enfear-se, se tornar feio.  
    • adelgazar : emagrecer, perder peso.  

    Questões do Enem em espanhol para você praticar  

    Agora que nós já explicamos o que são os  verbos de cambio , chegou o momento de você treinar. E nada melhor do que treinar com questões que já caíram no Enem.  

    Assim, você não treina apenas o conteúdo, mas entende como o enunciado é construído na prova e o tempo de resposta para cada questão.  

    Selecionamos aqui três questões que já apareceram em edições passadas do Enem, mas você pode conferir todas as provas e gabaritos  neste link .  

    As respostas para as questões expostas aqui, você encontra na conclusão deste artigo.  

    Questão 1 – Enem 2017    

    Emotivo encuentro en la universidad pública    

    El entonces mandatario uruguayo recibió el cariño de sus compatriotas residentes en Nueva York e informó sobre la evolución del país, las políticas de gobierno, los avances y cuentas pendientes. Como en ocasiones similares, se multiplicaron las muestras de respeto y emoción. “Una nación es un formidable sentimiento de un ‘nosotros’”, dijo.    

    Mujica comenzó su discurso relatando lo recogido de otras experiencias de comunidades en el exilio. “Muchos de ustedes echaron raíces, tienen hijos y no pueden cometer la agresión de descuajarle la vida. Tienen que cargar con esa nostalgia de ser de allá, pero estar acá”, dijo.    

    “Estamos metidos en la lucha por mejorar las circunstancias, con el sueño de que las generaciones que vengan, puedan venir con más soltura, con más apoyo”, dijo el Presidente.    

    Mujica se refirió a algunas críticas que reciben algunas políticas sociales. “Nos acusan de que damos sin contrapartida. Nos dicen ‘a la gente no hay que darle pescado, sino enseñarle a pescar’. Sí — razonó el Presidente —, pero cuando le afanaste la caña, le afanaste el bote, ¿qué le vas a pedir? Para atrás no arreglamos, arreglamos para adelante.”    

    Disponível em: www.republica.com.uy. Acesso em: 26 set. 2013 (adaptado).    

    No discurso dirigido aos compatriotas radicados em Nova York, o então presidente Mujica expressa o desejo de que os cidadãos que vivem no Uruguai   

    a) apoiem as políticas públicas afirmativas.
    b) integrem-se ao processo de globalização.
    c) cultivem o sentimento nacionalista.
    d) ofereçam uma contrapartida à nação.
    e) tenham melhores condições de vida.

    Questão 2 – Enem 2016  

    De tal palo, tal astilla  

    Cuando Michael Acuña ingresó en la Academy of Cuisine, en el estado de Maryland, ya hacía muchos soles que era un excelente cocinero. Es que sus padres, Manuel y Albita, fueron propietarios de El Mesón Tico, en Madrid, y, desde niño, Michael no salía de la cocina.  

    Ya graduado, trabajó en Washington, en Filomena’s Four Seasons, entre otros prestigiosos lugares. Cuando su familia regresó a su país, Costa Rica, y abrió Las Tapas de Manuel, al este de San José - la capital -, pronto se les reunió.  

    El éxito no se hizo esperar: inmediata ampliación, primero, y luego un segundo restaurante, esta vez al oeste de la ciudad, con tablado flamenco y un alegre bar.  

    Más de veinticinco tapas, clientes fieles que llegan una y otra vez, y una calidad constante, testimonian la razón de su éxito.  

    ROSS, M. American Airlines Nexos, n. 1, mar. 2003.  

    O título do texto traz uma expressão idiomática. Essa expressão, vinculada às informações do texto, reforça que o sucesso alcançado por Michael Acuna deve-se ao fato de ele ter  

    a) estudado em uma instituição renomada.
    b) trabalhado em restaurantes internacionais.
    c) aberto seu primeiro empreendimento individual.
    d) voltado às raízes gastronômicas de seu país de origem.
    e) convivido desde a infância no universo culinário da família.

    Questão 3 – Enem 2016  

    Revolución en la arquitectura China  

    Levantar rascacielos en 19 días  

    Un rascacielos de 57 pisos no llama la atención en la China del siglo XXI. Salvo que se haya construido en 19 días, claro. Y eso es precisamente lo que ha conseguido Broad Sustainable Building (BSB), una empresa dedicada a la fabricación de purificadores de aire y de equipos de aire acondicionado para grandes infraestructuras que ahora se ha empeñado en liderar una revolución con su propio modelo de arquitectura modular prefabricada. Como subraya su presidente, Zhang Yue, es una fórmula económica, ecológica, segura, y limpia. Ese último término, además, lo utiliza tanto para referirse al polvo que se produce en la construcción como a los gruesos sobres que suelen circular por debajo de las mesas en adjudicaciones y permisos varios. “Quiero que nuestros edificios alumbren una nueva era en la arquitectura, y que se conviertan en símbolo de la lucha contra la contaminación y el cambio climático, que es la mayor amenaza a la que se enfrenta la humanidad”, sentencia.  

    “Es como montar un Lego. Apenas hay subcontratación, lo cual ayuda a mantener un costo bayo y un control de calidad estricto, y nos permite eliminar también la corrupción inherente al sector”, explica la vicepresidenta de BSB y responsable del mercado Internacional, Jiang Yan.  

    Disponível em: http://tecnologia.elpais.com. Acesso em: 23 jun. 2015 (adaptado)  

    No texto, alguns dos benefícios de se utilizar estruturas pré-moldadas na construção de altos edifícios estão expressos por meio da palavra  limpia . Essa expressão indica que, além de produzir menos resíduos, o uso desse tipo de estrutura  

    a) reduz o contingente de mão de obra.
    b) inibe a corrupção na construção civil.
    c) facilita o controle da qualidade da obra.
    d) apresenta um modelo arquitetônico conciso.
    e) otimiza os custos da construção de edifício.

    Conclusão  

    Esperamos que, ao chegar ao final deste artigo, você tenha compreendido o que são os  verbos de cambio  e esteja se sentindo mais preparado para as questões de espanhol do Enem.  

    Como prometido, aqui estão as respostas para as questões:   

    • Questão 1 : alternativa E
    • Questão 2:  alternativa E
    • Questão 3:  alternativa B  

    Por Redação Blog do EAD

    Gostou deste conteúdo? Compartilhe com seus amigos!

    Relacionados

    sidebar-bottom

     Categorias

    Entre na Faculdade

    Cursos de Graduação

    EAD

    Guia das Profissões

    Vida na Universidade

    Estude para o ENEM

    Carreira

    Mercado de Trabalho